==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྲས་ཡུམ་ལ་རིང་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
འབྲས་ཡུམ་ལ་རིང་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
ཐབས་མ་ཡིན་པས་རིང་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཐབས་མ་ཡིན་པ་གང་ཞེ་ན། དེ་ནི་མཚན་མར་དམིགས་སྒོ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་མིང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རིང་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་སྟེ། དེ་དང་ཉེ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པ་ལས་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བས་ནི་དེ་དག་རྟོགས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དེ་དག་ནི་མ་ལུས་པ་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཉེ་བར་བཟུང་ནས་དེའི་ལམ་ལེགས་པར་བཤད་ཅིང་ལེགས་པར་མཐར་ཐུག་པར་བསྟན་ཏོ། །
འབྲས་ཡུམ་ལ་རིང་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
果母之疏远相释。
果母之疏远相释。
以非方便故疏远，如是说。何为非方便？即从执著相状之门，如是说，即以名相本身使般若波罗蜜多疏远，如是显示。与此相反即为善巧方便，应视其与此接近。何者以背离声闻等之证悟之修习，则彼等证悟乃片面。如是说，故彼等非完全究竟之道，而应亲近，并善说其道，善示其究竟。
果母之疏远相释。

【英语翻译】
Explanation of the Aspect of Distance from the Fruit Mother.
Explanation of the Aspect of Distance from the Fruit Mother.
It is distant due to the lack of skillful means, thus it is said. What is the lack of skillful means? It is through the door of focusing on characteristics, thus it is said, indicating that by name itself, the Perfection of Wisdom is made distant. The opposite of this is skill in means, and it should be regarded as being very close to it. Whatever practice is contrary to the realization of the Hearers (Śrāvakas) and others, their realization is one-sided. Thus it is said, therefore, they are not entirely going to the ultimate, but should be approached, and their path should be well explained and well shown to be ultimate.
Explanation of the Aspect of Distance from the Fruit Mother.

============================================================

